LanguageApps

Spanish for English Speakers: 10 Common Mistakes to Avoid

October 16, 2025
5 min read

Spanish for English Speakers: 10 Common Mistakes to Avoid

Learning Spanish can feel like a natural next step for many English speakers. The languages share a fair amount of vocabulary, which is encouraging. Yet, this similarity can sometimes lead to overconfidence. Certain patterns in English don't translate directly, creating predictable pitfalls. Recognizing these common errors early can smooth your path to fluency. Let's look at some of the most frequent mistakes and how to correct them.

1. Misusing Gender and Articles

In English, we have one definite article: "the." Spanish, however, has four: *el*, *la*, *los*, and *las*. Every noun is either masculine or feminine. This concept is often entirely new for English speakers. The mistake: Using *el* for all nouns or guessing the gender incorrectly. The solution: Always learn the noun with its article. *El libro* (the book), *la mesa* (the table). It's not just about the article; adjectives must match the noun's gender and number too. So, it's *un libro rojo* (a red book) but *una mesa roja* (a red table).

2. The "To Be" Confusion: Ser vs. Estar

English has one verb, "to be." Spanish has two: *ser* and *estar*. This is a major hurdle. The mistake: Using *ser* for everything. The solution: Think of *ser* for permanent or inherent characteristics (like identity, origin, time, and permanent traits). *Soy profesor* (I am a teacher). Use *estar* for temporary states, conditions, and locations. *Estoy en casa* (I am at home). A classic example: *estar bueno* (to be tasty) vs. *ser bueno* (to be a good person).

3. Forgetting the Personal 'A'

Spanish requires a preposition before a direct object that is a specific person or personified thing. The mistake: Saying "Veo mi amigo" (I see my friend). The solution: Insert the personal *a*. The correct sentence is "Veo *a* mi amigo." This rule doesn't apply to things. You would say "Veo la película" (I see the movie) without the *a*.

4. Overusing Subject Pronouns

In English, we constantly use "I," "you," "he," "she." Spanish verb conjugations often make the subject pronoun unnecessary. The mistake: Starting every sentence with *yo* or *él*. The solution: Embrace the conjugation. "(Yo) hablo español" clearly means "I speak Spanish." The *yo* is redundant. Using pronouns excessively can sound unnatural to a native speaker. Save them for emphasis or clarity.

5. Pronouncing Words as They Are Spelled

English spelling is famously inconsistent. Spanish is beautifully phonetic, but English speakers often apply English pronunciation rules. The mistake: Pronouncing the "h" (it's always silent), or giving the "j" an English sound (it's a throaty sound, like the "ch" in "loch"). The letter "v" is also tricky; it's pronounced almost like a soft "b." The solution: Listen carefully to native speakers. Practice the distinct sounds, like the rolled "r" and the five pure vowel sounds (a, e, i, o, u). They are key to sounding authentic.

6. The False Friend Trap

"Cognates" are words that look similar and share meaning. "False friends" look similar but mean something different. These can lead to embarrassing misunderstandings. The mistake: Saying "Estoy embarazada" to mean "I'm embarrassed." (It actually means "I'm pregnant.") Or using *éxito* (success) when you mean "exit" (*salida*). The solution: Be cautious with words that look familiar. Make a list of common false friends and review them regularly.

7. Adjective Placement

In English, adjectives almost always come before the noun. Spanish is more flexible, but the default position is usually after the noun. The mistake: Always putting the adjective first. While *un coche rojo* (a red car) is fine, many adjectives change meaning based on position. *Un gran hombre* means "a great man," but *un hombre grande* means "a big man." The solution: Learn the general rule: adjective after the noun. Then, note the exceptions and the adjectives that change meaning.

8. Negation Placement

In English, we use auxiliary verbs for negation: "I do not speak." Spanish negation is simpler but its placement is strict. The mistake: Putting the negative word in the wrong place. The solution: Place the word *no* directly before the verb. "No hablo español." For other negatives like *nunca* (never) or *nada* (nothing), they typically follow the verb, but if you start the sentence with them, you need a *no* before the verb. "Nunca como pescado" or "No como pescado nunca" (I never eat fish).

9. Translating "For" Directly

The English preposition "for" has many uses. Spanish uses different prepositions for these contexts. The mistake: Automatically using *por* or *para* for every instance of "for." The solution: This is a complex topic, but a simple guideline is: Use *para* for destination, purpose, or a recipient (e.g., "This gift is *for* you" - *para ti*). Use *por* for cause, motive, or duration (e.g., "I did it *for* love" - *por amor*).

10. Ignoring the Subjunctive Mood

The subjunctive mood expresses doubt, desire, emotion, or uncertainty. It's a verb form that English uses less frequently. The mistake: Avoiding the subjunctive altogether because it seems difficult. The solution: Don't be intimidated. Start by recognizing the triggers. Phrases like *Espero que...* (I hope that...), *Quiero que...* (I want you to...), and *Dudo que...* (I doubt that...) require the subjunctive in the following clause. It's a fundamental part of expressing nuance in Spanish.

Making mistakes is a natural part of learning. The goal isn't perfection from the start, but mindful progress. By paying attention to these ten common errors, you can build a stronger, more natural foundation in Spanish. Keep practicing. Listen. Speak. Most importantly, don't be afraid to make a different mistake tomorrow. That's how you learn.