Attention, francophones ! Ces faux-amis espagnols qui vous jouent des tours
Attention, francophones ! Ces faux-amis espagnols qui vous jouent des tours
Apprendre l’espagnol quand on parle français, c’est un vrai atout. La similarité entre les deux langues est frappante. La grammaire, le vocabulaire… tout semble familier. Mais attention. Cette proximité est un piège. Elle donne naissance à des « faux-amis », ces mots qui se ressemblent comme deux gouttes d’eau mais dont le sens a divergé au fil du temps.
Les éviter, c’est éviter des quiproquos parfois gênants, souvent amusants. Voyons cela de plus près.
Qu'est-ce qu'un faux-ami, vraiment ?
Un faux-ami est un mot qui, à l’écrit ou à l’oral, ressemble beaucoup à un mot d’une autre langue, mais qui a un sens totalement différent. En espagnol, ils sont légion pour un francophone. La raison ? Les deux langues puisent leurs racines dans le latin. Elles ont évolué différemment, et certains mots ont pris des chemins séparés.
Reconnaître ces faux-amis est une étape clé pour passer d’un niveau débutant à un niveau intermédiaire solide.
Les faux-amis les plus courants (et piégeux)
Voici une liste de ceux qui causent le plus de méprises. Gardez-la sous le coude.
1. Sensible **En français* : Une personne émotive, qui ressent les choses profondément. **En espagnol** : Sensible, raisonnable. *"Es una persona muy sensible" veut dire "C'est une personne très raisonnable". **Le mot espagnol pour "sensible" (émotif)** : **Sensible** n'existe pas dans ce sens. Utilisez **"sensitive"** ou **"impressionable"*.
2. Actual **En français* : Réel, vrai (par opposition à virtuel ou potentiel). **En espagnol** : Actuel, du moment présent. *"Las noticias actuales" signifie "les nouvelles actuelles". **Le mot espagnol pour "actual" (réel)** : **"Real"** ou **"verdadero"*.
3. Lecture **En français* : L'action de lire ; un texte lu devant un public. **En espagnol** : Une conférence, un cours. *"Voy a una lecture en la universidad" veut dire "Je vais à une conférence à l'université". **Le mot espagnol pour "lecture" (action de lire)** : **"Lectura"*.
4. Librairie **En français* : Un endroit où l'on achète des livres. **En espagnol** : Une bibliothèque. *"La librairie está cerrada" signifie "La bibliothèque est fermée". **Le mot espagnol pour "librairie"** : **"Librería"*. Attention à l'accent !
5. Chair **En français* : Un siège. **En espagnol** : De la chair, de la viande. *"Me duele la chair" voudrait dire "J'ai mal à la viande", ce qui est étrange. **Le mot espagnol pour "chair" (siège)** : **"Silla"*.
6. Journée **En français* : Une journée (période de temps). **En espagnol** : Un journal (publication). *"Leo la journée cada mañana" signifie "Je lis le journal chaque matin". **Le mot espagnol pour "journée"** : **"Jornada"*.
7. Grappe **En français* : Un groupe de fruits, comme une grappe de raisin. **En espagnol* : Un grappin, un crochet. Pas très appétissant ! **Le mot espagnol pour "grappe"** : **"Racimo"** (ex: *un racimo de uvas).
8. Crier **En français* : Élever la voix, hurler. **En espagnol** : Créer. *"Voy a crier una empresa" veut dire "Je vais créer une entreprise". **Le mot espagnol pour "crier"** : **"Gritar"*.
9. Bras **En français* : Le membre supérieur. **En espagnol** : Des braises, des charbons ardents. *"Cuidado con el bras" signifie "Attention aux braises". **Le mot espagnol pour "bras"** : **"Brazo"*.
10. Sale **En français* : Sale, malpropre. **En espagnol** : Vente, action de vendre. *"La sale de la casa fue rápida" veut dire "La vente de la maison fut rapide". **Le mot espagnol pour "sale" (malpropre)** : **"Sucio"*.
Comment ne plus se tromper ?
La bonne nouvelle, c’est qu’on apprend surtout en faisant des erreurs. Mais pour les éviter, voici deux conseils simples.
Pratiquez la méfiance. Face à un mot qui semble transparent, arrêtez-vous une seconde. Demandez-vous : "Est-ce que je suis sûr du sens ?". Un petit doute peut éviter un grand contresens.
Tenez un carnet. Notez ces faux-amis au fur et à mesure que vous les rencontrez. Les écrire manuellement aide grandement à la mémorisation. Créez deux colonnes : le mot espagnol et son vrai sens, puis le mot français et son équivalent espagnol correct.
En conclusion
Ces faux-amis font partie du jeu. Ils ne doivent pas vous décourager. Au contraire, les reconnaître est le signe que vous progressez et que vous portez une attention fine à la langue. La prochaine fois que vous direz "Je vais à la librairie pour écouter une lecture", vous saurez que vous parlez en réalité d'aller à la bibliothèque pour assister à une conférence.
C’est ça, la magie des langues sœurs. Bonne continuation dans votre apprentissage de l'espagnol !